A magyar tudományos közvélemény viszonylag keveset tud (vagy ha tud is hallgat) a kárpátaljai ruszinokról, nyelvükről, törekvéseikről. Még a nyelvészek körében is találkozhatunk olyan, tájékozatlanságból eredő véleménnyel, hogy ruszinok nincsenek és nincs ruszin irodalmi nyelv sem. Igaz, a ma Ukrajnához tartozó Kárpátalján az ukrán a hivatalos nyelv. A függetlenségét a Szovjetunió felbomlása után elnyert Ukrajnában, a demokratikus államoktól eltérően a ruszint nem ismerik el önálló nemzetiségnek. A ruszin nyelvvel, kultúrával foglakozókkal szemben a hivatalos politika hol szelíd, hogy erősebb pressziót gyakorol. Ez is az egyik oka, hogy a kárpátaljai ruszin kultúrát művelők körében feltűnően nagy a nyugdíjasok aránya.
Tény, hogy Kárpátalján egy maroknyi értelmiségi megfeszített erővel küzd a ruszin népnyelv irodalmi szintre emeléséért, a ruszin nép és nyelv hivatalos elismertetéséért. Az állami támogatás teljes hiánya ellenére Kárpátalján mintegy 20 vasárnapi ruszin iskola működik/működött, s az utóbbi évtizedben nagyszámú ruszin könyv jelent meg. A kárpátaljai ruszin népnyelven alapuló ruszin kiadványokban jól vizsgálhatóak a magyar-ruszin nyelvi érintkezés kérdései. Ezekből a kiadványokból, amelyek szótárak, tudományos és szépirodalmi művek egyértelműen megállapítható, hogy a ruszin nyelvtervezők, - írók, költők, lexikográfusok -közös Kárpát-medencei történelmünk nyelvi nyomait nem tagadják meg. A nyelvjárási gyűjtésekből megismert hungarizmus megtalálható az irodalmi nyelvi igénnyel megjelentetett ruszin művekben. Magyar nyelvészeti tekintetben rendkívül érdekes annak a figyelemmel kísérése, hogy napjainkban több száz magyar eredetű ruszin tájszó irodalmi szintre emelkedik.
A lexikoni hungarizmusnak többsége az északkeleti nyelvjárásokból került a ruszin nyelvjárásokba, onnan pedig a ruszin szépirodalmi művekbe, szótárakba.
Íme néhány ismerősen csengő, a ruszin nyelvjárásban is és a magyarban is "hétköznapinak" számító szó:
- Баршун - barsun - bársony
- Боканча - bokancs - bakkancs
- Катуна - katuna - katona
- Лугер - luher - lóhere
- Рокаш- rokás - rakás
- Шипка - sipka - sapka
- Вошкола - voskola - iskola
- Говгир - hóuhier - hóhér
- Шовдар - sóudar - sódar, disznócomb
- Галлир - gallir - gallér
A sort folytathatnám még tovább....
Figyelemre méltó az a tény, hogy a magyarokkal hosszú évszázadok óta igen intenzív gazdasági, művelődési és nyelvi kapcsolatban lévő kárpáraljai ruszinok népnyelve napjainkban irodalmivá vált.
Szakirodalomként felhasznált alap: Udvari István 2005. A kárpátaljai ruszin irodalmi nyelv hungarizmusai kérdéséhez valamint Udvari István 2005/b К исследованию русинского литературного язька
Folyt. köv.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Légy kedves és csak a tárgyhoz szólj hozzá! Köszönöm...